Det kunne være interessant at lave en liste over udtryk, som er opfundet i forbindelse med undertekster og oversættelse af film, og som faktisk kun findes i anvendelse dér.
"Bror lort" er et af dem, tror jeg, fx brugt i Die Hard. I hvert fald har jeg aldrig hørt nogen bruge udtrykket uden for den kontekst.
"Lort i lommen" er et andet.
Jeg ved, at der er mange flere. Lad os få dem på banen!
P.S.: Men så kunne man også tænke på Per Højholts "Lynskud", som jo er en oversættelse af snapshot
"Bror lort" er et af dem, tror jeg, fx brugt i Die Hard. I hvert fald har jeg aldrig hørt nogen bruge udtrykket uden for den kontekst.
"Lort i lommen" er et andet.
Jeg ved, at der er mange flere. Lad os få dem på banen!
P.S.: Men så kunne man også tænke på Per Højholts "Lynskud", som jo er en oversættelse af snapshot
Kommentarer